单选题:翻译上的标准,一直以来就很多,有的讲直译,有的讲意译;有的求信,有的求雅;有的提倡归化,有的提倡异化——但无论是哪一种,

  • 题目分类:行政能力
  • 题目类型:单选题
  • 查看权限:VIP
题目内容:
翻译上的标准,一直以来就很多,有的讲直译,有的讲意译;有的求信,有的求雅;有的提倡归化,有的提倡异化——但无论是哪一种,一位负责的译者,都首先必须考虑他的译文要为其受众所能够接受、愿意接受。如果翻译过来的东西,大家读不懂,那是白忙了一场,如果大家不愿读,也等于做了无用功。翻译从本质上讲是一种文化的传播,既然是传播,就得重视受众,这是再简单不过的道理。
这段文字意在说明: A.翻译标准具有多元性
B.译者应有自己的职业追求
C.翻译需先考虑受众接受度
D.翻译的本质是文化传播

参考答案:
答案解析:

新闻不能简单等同于其他商品,媒体也不能简单等同于一般企业。在任何时候,媒体都必须注重新闻报道的社会效应。积极的新闻效应是

新闻不能简单等同于其他商品,媒体也不能简单等同于一般企业。在任何时候,媒体都必须注重新闻报道的社会效应。积极的新闻效应是媒体和记者都应该努力追求的,但我们必须明

查看答案

相对于前几代人“细嚼慢咽”的接受信息方式,90后“鲸吞”似地__________各种信息,他们是公认的视野宽广的佼佼者。

相对于前几代人“细嚼慢咽”的接受信息方式,90后“鲸吞”似地__________各种信息,他们是公认的视野宽广的佼佼者。对于环境保护、贫富差距这些中国社会当前的

查看答案

根据《建设工程监理规范》,总监理工程师不得委托给总监理工程师代表的工作有(   )。

根据《建设工程监理规范》,总监理工程师不得委托给总监理工程师代表的工作有(   )。A.组织编写监理规划 B.调换监理人员 C.组织审查和处理工程变更 D.组织

查看答案

精通:掌握

精通:掌握A.原因:缘故 B.梦想:理想 C.传播:传媒 D.崇拜:尊重

查看答案

Intelligence at best is an assumptive construct -- the meani

Intelligence at best is an assumptive construct -- the meaning of the word has

查看答案